Hello guest! ~ ¡Hola huésped!

How do I get to the house? ~¿Cómo llego a la casa?

Since the house is within a private property, there’s no specific signs to get there and it’s not possible to get alone. The final way is a rustic road among greenhouses and the key is needed to open a gate.
Guests will be picked up at the meeting point to go together the final way to the house.

Click on the map and download

or save the map on Google.

Remember that CHECK IN IS ONLY DURING THE DAY Check-in time is 12PM (noon) – 8PM.

GETTING BY RENTAL CAR IS A MUST.
No buses or taxis around.

NOT AVAILABLE FOR CELEBRATIONS, PARTIES OR MEETINGS 

You can rent a car at the airport.


+++

La casa está dentro de una finca privada, no hay señalización específica para llegar y no es posible llegar solo. La parte final del camino es una calle de tierra entre invernaderos y se necesita llave para abrir una cancela.
Los huéspedes serán recibidos en un punto de encuentro y acompañados a la casa para enseñar el camino.

Click y descarga la foto

o guarda el mapa en Google.


RECUERDA QUE EL CHECK IN ES SOLO DURANTE EL DÍA Horario de llegada: de las 12:00 a las 20:00.

IMPRESCINDIBLE ACCEDER EN COCHE PARTICULAR O DE ALQUILER
No llegan autobuses ni taxis

NO APTA PARA CELEBRACIONES, ASADEROS, DESPEDIDAS O REUNIONES

Puedes alquilar un coche en el aeropuerto.

 

Area map CS

 

During your stay ~Durante tu estancia

alarma

Alarm
Disconnect: Open the kitchen door and approach the keychain to the alarm box.
Connect: Lock all doors and before closing kitchen door, press the upper left button (guy outside the house button).
Gates In order to keep the tranquility of the place, please leave the gates closed to prevent cars from passing by.
Environment You are in a natural setting with much more biodiversity than might appear at first sight. A specific flora adapted to the harsh climate and many birds, lizards and rabbits inhabit the place very adapted. Please be respectful to the environment.
Saltworks You can visit the salworks, specially when the salter is working there. Do not step into the salt flats, they are very delicate.
If you leave the house Please keep all the furniture (tables, sunbeds, hammoc) inside. Just in case, do not leave any values or personal objects outside the house.
Pets Pets are welcome but, although doggy poopoo is biodegradable, it’s not nice to find it in the garden.
Smoking You can smoke anywhere outside the house. Please, use the ashtray for the cigarette butts.
Rubbish Please, take the rubbish with you at the end of your stay. You’ll find rubbish containers at the entrance of the Urbanización “El Oasis”.

+++

Alarma
Desconectar: ​​Abra la puerta de la cocina y acerque el llavero a la caja de la alarma.
Conectar: ​​Cierre todas las puertas y antes de cerrar la puerta de la cocina, presione el botón superior izquierdo (hombre saliendo de la casa).
Puertas Para mantener la tranquilidad del lugar, por favor, deje las puertas cerradas para evitar que los coches pasen por allí.
Medio Ambiente Usted está en un entorno natural con mucha más biodiversidad de lo que podría parecer a primera vista. Una flora específica adaptada al clima duro y muchas aves, lagartos y conejos habitan el lugar muy adaptado. Por favor sea respetuoso con el medio ambiente.
Salinas Puede visitar las salinas, especialmente si el salinero está trabajando allí. No pisar los tajos, son muy delicados.
Si se va de la casa Por favor, mantenga todos los muebles (mesas, hamacas, hamaca) dentro. Por si acaso, no deje ningún valor o objetos personales fuera de la casa.
Mascotas Las mascotas son bienvenidas pero, aunque la caca es biodegradable, no es agradable encontrarla en el jardín.
Fumar Puede fumar en cualquier lugar fuera de la casa. Por favor, use el cenicero para las colillas de cigarrillos.
Basura Por favor, llévese la basura con usted al final de su estancia. Encontrará contenedores de basura en la entrada de la Urbanización “El Oasis”.

 

What to do around the house? ~ ¿Qué hacer alrededor de la casa?

If you want to take a walk, you can go to El Burrero beach, a small fishermen village. A 15 minutes walk will take you to this local beach where you’ll find some cafeterias, a pier, a pharmacy anda bakery with fresh bread every morning.

Closest beaches are Playa de Vargas or Cabrón beach, where you can even go scuba diving.  Agüimes, a charming village, is just 10km and is easily accessible. Guayadeque is the most popular ravine, with more than 80 types of autochthonous plants and many aboriginal caves. Some of them were transformed in restaurants.
Distances on the island are accessible and within a few kilometers you can discover a rare diversity in such a small area. The southeastern area has much to offer. But if you prefer more urban movement and a little history, you can approach to Las Palmas and visit the old neighborhood Vegueta, visit the Pueblo Canario or take a walk at the Sports Harbour. And if you’re looking for an amazing landscape, just take a tour to the south and visit the dunes of Maspalomas. Photographic sunsets? A walk along the marina in Puerto de Mogan.


+++


Si quieres dar un paseo, puedes caminar hasta la Playa de El Burrero, un pequeño barrio pesquero. Una caminata de 15 minutos te llevará a esta playa local donde encontrarás cafeterías, un muelle, una farmacia y una panadería con pan fresco cada día.

Las playas más cercanas son El Burrero, Playa de Vargas o Cabrón beach, donde incluso se puede practicar buceo. Agüimes, un encantador pueblo, está a sólo 10 km y es fácilmente accesible. Guayadeque es el barranco más popular, con más de 80 tipos de plantas autóctonas y muchas cuevas aborígenes. Algunos de ellos se transformaron en restaurants.
Las distancias en la isla son accesibles y en pocos kilómetros se puede descubrir una rara diversidad en una zona tan pequeña. La zona sureste tiene mucho que ofrecer. Pero si prefieres más movimiento urbano y un poco de historia, puedes acercarte a Las Palmas y visitar el viejo barrio Vegueta, visitar el Pueblo Canario o dar un paseo en el Puerto Deportivo. Y si estás buscando un paisaje increíble, sólo tomar un tour al sur y visitar las dunas de Maspalomas. ¿Puestas de sol fotográficas? Un paseo por el puerto deportivo de Puerto de Mogán.


 

You can access to the shore through the small door on the left. Go among the trees and you’ll find another house right on the shore. Depending on the conditions of the sea, tide, wind… it could be possible to get into the water. It’s recommended to do it with rubber shoes, rocks can be slippery. You can take your organic food down there and feed the lizards. These endemic reptils are totally harmless and used to see people around.

+++

Se puede acceder a la orilla a través de la pequeña puerta a la izquierda. Ve entre los árboles y encontrarás otra casa en la orilla. Dependiendo de las condiciones del mar, marea, viento … podría ser posible entrar en el agua. Se recomienda hacerlo con zapatos de goma, las rocas pueden ser resbaladizas. Usted puede tomar su comida orgánica allí y alimentar a los lagartos. Estas reptiles endémicas son totalmente inofensivas y se utilizan para ver a la gente alrededor.

 

Where to eat and buy food ~ Dónde comer o comprar comida

This is not a touristic area. That means any restaurant you go will serve “tipical canarian food”… which canarian eat. You can find some cafeterias/restaurants in Carrizal, but a few more in Arinaga. The ones that appear on the map are recommended places.
+++
Esta no es un área turística. Eso significa que en cualquier restaurante por aquí encontrarás “típica comida canaria”…. que comen los canarios. Encontrarás algunas cafeterías y restaurantes en Carrizal, pero algunas más en Arinaga. Las que aparecen en el mapa son sitios recomendados. 

 

 

What should I ask at the restaurant? ~ Qué plato pido en un restaurante?food

If it’s your first visit to the island and never tried the food, here are some advises:

Papas arrugadas Small potatoes boiled in very salty water. The skin is wrinkled and the inside very tasty. Served with mojo rojo (sauce made of oil, red pepper and spices).
Potaje Stew, the most popular is berros (watercress). Served with gofio escaldado and fresh cheese.
Ropa vieja Meat stew with cheakpeas, spices, fried potatoes and other ingredients. Meat can be lamb or octopus.
Pulpo frito Fried octopus, served with mojo verde.
Pata asada Oven cooked pork leg. Dish or sandwich. (try the best one at Yasmina. Ask your sandwich with alioli and queso tierno (garlic mayonese and fresh cheese).
+++
Papas arrugadas El agua en las que se cuecen tienen muchisima sal. Esto hace que la piel se arrugue, y el interior quede sabroso pero no salado. Se acompaña con mojo canario, generalmente el rojo. El mojo verde acompaña pescados.
Potaje El más popular es de berro. Se acompaña con gofio escaldado y queso fresco.
Ropa vieja Cocido de carne con garbanzos, especias, papas y otros ingredientes. La carne puede ser cordero o pulpo.
Pulpo frito Acompañado de mojo verde.
Pata asada Pata de cerdo asada al horno. En plato o bocadillo. (prueba el mejor bocadillo en Yasmina. Pide tu bocadillo de pata con queso tierno y alioli).

 

At the supermarket. Products from here ~ En el supermercado. Productos de aquí

Gofio Flour from toasted corn. There are many products elaborated with this product, like mousse de gofio, queso con gofio…
The traditional way to consume it is:
Gofio escaldado gofio diluted in stock forming a dough. usually eaten with red onion.
Gofio amasado gofio kneaded with water forming balls, eaten as a substitute of bread.
Gofio with milk a couple of teablespoons of gofio in a cup of milk. For breakfast.
Plátano de Canarias Smaller than the banana and with the characteristics brown specks.
Tomato Along with the plátano, is the star product of the islands.
Tropical fruits Manga, papaya, pineapple or avocado.
Cheeses Goat, cow and vegetal rennet: Queso majorero, queso fresco o queso Flor de Guía.
Fish and seafood At the fisher villages ask for the autochtonous fish: vieja, sama, cherne, mero, choco, calamar, tuna and octopus; fried, grilled or coated way.
+++
Gofio
Harina de maíz tostado. Existen muchos productos elaborados con este producto, como mousse de gofio, queso con gofio…
Tradicionalmente se consume como:
Gofio escaldado gofio diluido en caldo formando una pasta. Se suele comer con cebolla roja.
Gofio amasado se amasa el gofio con agua y se hacen bolas; sirve de sustituto al pan.
Gofio con leche se agrega unas cucharadas de gofio a una taza de leche. Para el desayuno.
Plátano de Canarias Más pequeño y con motitas lo distingue de la banana.
Tomate Junto con la banana es el cultivo estrella de las islas.
Frutas tropicales Manga, papaya, piña o aguacate.
Pescado o marisco En los pueblos pesqueros pide los pescados autóctonos: vieja, sama, cherne, mero, choco, calamar, atún y pulpo; frito, al grill o empanado.
Quesos De cabra, de vaca y con cuajo vegetal: Queso majorero, queso fresco o queso Flor de Guía.

food2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Find HERE more about Canarian gastronomy ~ Encuentra AQUÍ más información sobre la gastronomía canaria

 

 

 

 

 

 

Check out day

If you have to leave very early in the morning, don’t worry. There’s a designated place where to drop the keys. On the way to the house, at the “Venta de Sal” office there’s a grey pipe where you can drop the keys when you leave.

Advertisements